-e1485511181483.jpg)
روزهای شنبه، ۲۱ ژانویه و یکشنبه، ۲۲ ژانویه ۲۰۱۷، از ساعت ۱۲:۰۰ تا ۱۷:۰۰، APFS یک «خط ویژه مشاوره اتباع خارجی» را اداره میکرد.
مشاوران، وکلا و مترجمان APFS برای زبانهای انگلیسی، نپالی، تاگالوگ و چینی دور سه تلفن جمع شده بودند تا به تماسگیرندگان مشاوره ارائه دهند.
روز شنبه، ۲۱ ژانویه، ۱۹ تماس دریافت کردیم. از این تعداد، ۱۳ تماس از اتباع نپالی، دو تماس از اتباع ایرانی و یک تماس از هر یک از کشورهای ایالات متحده، فیلیپین، کامرون و پرو بود. بیشتر تماسها در مورد مسائل کارگری بود و سوالات زیادی در مورد حوادث صنعتی، دستمزدهای پرداخت نشده و اخراجهای ناعادلانه مطرح شد. به غیر از مسائل کارگری، تماسهایی در مورد اقامت دائم، رویههای بازگشت به کار، حقوق بازنشستگی، ازدواجهای بینالمللی و تصادفات رانندگی دریافت کردیم. همچنین در مورد حق ملاقات با فرزندان پس از طلاق مشاوره دریافت کردیم.
روز یکشنبه ۲۲ام، ۱۳ تماس دریافت کردیم. از این تعداد، ۱۱ تماس از اتباع نپالی بود، اما تماسهایی از اتباع فیلیپینی و کرهای نیز داشتیم. در مورد موضوعات مختلفی مشاوره دریافت کردیم، اما بیشتر مشاورهها در مورد وضعیت اقامت بود. سوالات زیادی در مورد وضعیت اقامت "کارگر ماهر" و سوالاتی در مورد شرایط و مراحل درخواست برای آن وضعیت وجود داشت. همچنین تماسهایی در مورد اقامت دائم، تمدید و تغییر وضعیت اقامت و درخواست پناهندگی دریافت کردیم.
علاوه بر مسائل مربوط به وضعیت اقامت، در مورد مسائل مربوط به کار نیز مشاوره دریافت کردم. برخی از افراد به دلیل عدم پرداخت دستمزد قادر به پرداخت اجاره بها نبودند و برخی با مشکل اخراج ناعادلانه مواجه بودند. همچنین کسی که بیش از مدت ویزای خود در آنجا مانده بود و میخواست بداند به عنوان یک ساکن بدون مدرک چه کاری میتواند انجام دهد، با من تماس گرفت.
تماسها از سراسر ژاپن، از فوکوئوکا گرفته تا گونما و میاگی، برقرار شد. تیم خط تلفن APFS نه تنها اطلاعات لازم را ارائه داد، بلکه میزهای مشاوره محلی برای خارجیها و مراکز مشاوره حقوقی را نیز معرفی کرد. برای کسانی که در محدوده دفتر APFS در توکیو زندگی میکنند، ما همچنین در حال ایجاد محیطی هستیم که بتوانیم در آینده نزدیک از آنها دعوت کنیم تا مستقیماً به آنجا بیایند تا بتوانیم پشتیبانی فردی ارائه دهیم.
جمعیت اتباع نپالی در سالهای اخیر به سرعت در حال افزایش بوده است. این روند در خط تلفن فعلی مشهود بود. مترجمان نپالی به سرعت به تماسها پاسخ میدادند. در برخی موارد، تماسگیرندگان مجبور بودند منتظر بمانند. این موضوع بار دیگر اهمیت ارائه خط تلفن به زبان مادری خارجیها را برجسته کرد. ما قبلاً درخواستهایی از خارج برای نسخه ویتنامی دریافت کردهایم.
در مجموع، در ماه دسامبر، ما به ۷۴ درخواست در طول چهار روز پاسخ دادیم.
همچنین فرصتی برای این سازمان بود تا هدف خود را مجدداً تأیید کند، که همانا ارائه پشتیبانی به کسانی است که نمیدانند چگونه مشکلات خود را حل کنند و با هم همکاری کنند تا مسیری برای حل آن مشکلات ایجاد شود.
v2.png)